بیتس، دانیل و فرد پلاگ (1375). انسانشناسی فرهنگی. ترجمۀ محسن ثلاثی. تهران: علم.
ذوالفقاری، سیما (1381). واژههای قرضی بررسی زبانی-اجتماعی در سه شهر اهواز و آبادان و مسجد سلیمان. نشریه نامه فرهنگستان. (20)، صص. 120-130.
صفوی، کورش (1374). واژههای قرضی در زبان فارسی. نشریه نامه فرهنگ. (19)، صص. 96-111.
علیزاده، علی (1382). پدیده قرضگیری در زبان. نشریه ادبیات و علوم انسانی (دانشگاه بیرجند). (3)، صص. 137-148.
Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Bowden, J. (2005). Lexical borrowing. Encyclopedia of linguistics. Edited by Philipp Strazny. New York: Fitzroy Dearborn
Bussmann, H. (1998). Routledge dictionary of language and linguistics. Teylor & Francis.
Capuz, J. G. (1997). Towards a typological classification of linguistic borrowing (Illustrated with Anglicisms in Romance languages). Revista alicantina de estudios ingleses 10: 81-94
Clyne, M. (1967). Transference and triggering. The Hague.
Clyne, M. (1987). Grammatical constraints on code-switching–how universal are they?. Linguistics, 25, 739–64.
Clyne, M. (2003). Dynamics of language contact. Cambridge: CUP.
Crystal, D. (2008 [1980]). A Dictionary of linguistics and phonetics. Oxford: Blackwell.
Filppula, M., K. Juhani and H. Paulasto. (2008), English and Celtic in contact. Routledge.
Grosjean, F. (1988). Exploring the recognition of guest words in bilingual speech. Language and Cognitive Processes, 3: 233–274.
Grosjean, F. (1995) A psycholinguistic approach to code-switching: the recognition of guest words by bilinguals. In L. Milroy & P. Muysken (eds.): 259–275.
Grosjean, F. (1997) Processing mixed language: issues, findings, and models. In A. de Groot & J.F. Kroll (eds.) Tutorials in bilingualism. Psycholinguistic perspectives: 225–254. Lawrence Erlbaum.
Hasplemath, M. (2008). Loanword typology: Steps toward a systematic cross-linguistic study of lexical borrowability. In: Thomas Stolz, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds.), Aspects of language contact: New theoretical, methodological and empirical findings with special focus on Romancisation processes. Berlin: Mouton de Gruyter.
Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26: 210–231.
Haugen, E. (1953). The Norwegian language in America: A study in bilingual behavior. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Hock, H. H. & B. D.Joseph (1996). Language history, language change, and language relationship: An introduction to historical and comparative linguistics. Mouton de Gruyter.
Johanson, L. (1993). Code-copying in immigrant Turkish. In G. Extra & L. Verhoeven (eds.) Immigrant languages in Europe: 197–221. Multilingual Matters.
Matras, Y. (2009). Language contact. Cambridge University Press.
McMahon, A. (1994). Understanding language change. Cambridge University Press.
Morgan, L. H. (1871). Systems of consanguinity and affinity of the human family. Washington: The Smithsonian Institution.
Murdoch, G. P. (1949). Social structure. 10th Printing (1965). New York: The Macmillan Company.
Müller, F. M. (1875). Lectures on the science of language. Vol. 1. New York: Scribner, Armstrong.
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Paul, H. (1886). Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle: Max Neimeyer.
Pericliev, V. (2013). Componential analysis of kinship terminology. Palgrave Macmillan.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPANOL: toward a typology of code-switching. Linguistics 18: 581–618.
Poplack, S. & M. Meechan (1995). Patterns of language mixture: nominal structure in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse. In L. Milroy & P. Muysken (eds.): 199–232.
Romaine, S. 1995. Bilingualism. 2nd ed. Oxford: Blackwell.
Sapir, E. (1921). Language. New York: Harcourt, Brace and World.
Schmidt, J. (1872). Die Verwantschaftsverhaltnisse der indogermanischen Sprachen. Weimar: H.bohlau.
Schuchardt, H. (1884). Slawo-deutsches und Slawo-italienisches. Graz: Leuscher and Lubensky.
Swadesh, M. (1952). Lexicostatistic dating of prehistoric ethnic contacts. Proceedings of the American philosophical society, Vol. 96, 452–463.
Thomason, S. G. and T. Kaufman (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Los Angeles: University of California Press.
Thomason, S. G. (2001). Language contact an introduction. Edinbergh: Edinbergh University Press.
Thomason, S. G. (2006). Language change and language contact. The Encyclopedia of language and linguistics.2nd ed. Elsevier Publition. pp.339-346.
Thomason, S. G. (2010). Contact explanations in linguistics. The handbook of language contact. Edited by Reymond Hickey. Oxford: Blackwell.
Treffers-Daller, J. (2010). Borrowing. In M., Östman, J. O. and Verschueren,J. (eds.) Variation and change: pragmatic perspectives. Handbook of pragmatics highlights (6). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, pp.17-35.
Van Coetsem, F. (1988). Loan phonology and the two transfer types in language contact. Foris.
Weinreich, U. (1953). Languages in contact. Mouton.
Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Oxford: Blackwell.