امیری، مهرداد. (1378). بحثی درباره فرضیة نسبیت زبانی در گویش باصری فارس. متنپژوهی ادبی، 4 (7-8)، صص 83-98.
باطنی، محمدرضا. (1348). نسبیت در زبان. نشریه دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، 1 (پیاپی 71)، صص. 125-142.
بیات، حسین. (1394). نسبیت زبانی و درک رنگ آسمان در شعر فارسی. نقد ادبی، 8 (32)، صص. 29-52.
سبزعلیپور، جهاندوست، رضا چراغی و رویا صفری. (1394). واژهها و اصطلاحات برنج و برنجکاری در گویش گیلکی. زبانها و گویشهای ایرانی (ویژهنامه فرهنگستان). (5). صص. 173-204 .
حسنوند عموزاده، ابوذر. (1393). نسبیت زبانی در واژگان خویشاوندی گویش لکی درهشهر: یک بررسی تطبیقی با زبان فارسی. فرهنگ ایلام، 15 (44و 45)، صص. 138-154.
روبینز، آر. اچ. (1395). تاریخ مختصر زبانشناسی. ترجمة علیمحمد حقشناس. چاپ 13. تهران: مرکز.
سلامی، عبدالنبی. (1384). خرما در فرهنگ مردم کرمان. گویش شناسی. 1 (2)، صص. 37-53.
سعیداوی، علی و سید هیمن مهدی. (1398). بررسی نسبیت زبانی در ترجمه رمان الشحّاذ اثر نجیب محفوظ در دو موضوع اوقات شبانهروز و جنسیت. پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 9 (21)، صص. 307-326.
شریفیان، فرزاد. (1393). مقدمهای بر زبانشناسی فرهنگی. ترجمة لیلا اردبیلی. تهران: نویسة پارسی.
شریفیان، فرزاد. (1398). زبانشناسی فرهنگی؛ مفهومسازیهای فرهنگی و زبان. ترجمة طاهره احمدی پور و همکاران. رفسنجان: دانشگاه ولی عصر.
صفوی، کوروش. (1382). بحثی پیرامون زبان و فرهنگ و شیوه مطالعه آن از دیدگاه زبانشناسی. فرهنگ مردم ایران، (1). صص. 29-37.
رزمآرا، حسینعلی. (1328). فرهنگ جغرافیایی ایران. ج 1، انتشارات دایره جغرافیایی ارتش.
لاند، نیک. (1388). زبان و اندیشه. ترجمة حبیب الله قاسمزاده. تهران: نسل فردا-ارجمند.
مرادی، مریم و مرضیه رحمانی. (1395). بررسی رابطه متقابل زبان و فرهنگ با استفاده از فرضیة نسبیت زبانشناختی. نقد زبان و ادبیات خارجی، 12 (16)، صص. 237-258.
معینیان، نرمینه. (1392). تحلیل نظریه نسبیت زبانی در پرتو شواهد جامعهشناختی و مردمشناختی. مطالعات جامعهشناسی، 6 (21)، صص. 73-92.
مورن، ادگار. (1370). سرمشق گمشده. ترجمة علی اسدی. تهران: سروش.
نظری، علیرضا. (1396). تحلیل مقولههای نسبیت زبانی در عربی نسبت به فارسی و تأثیر آن بر ترجمه. پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی. 7 (17)، صص. 99-123.
نیلیپور طباطبائی، مریم. (1387). نسبیت زبانی و ترجمه. پایاننامه ارشد رشته زبانشناسی. اصفهان: دانشگاه اصفهان.
واعظی، احمد. (1391). نسبیگرایی زبانی. نقد و نظر. 17 (4)، صص. 2-16.
هنله، پل. (1372). زبان، اندیشه و فرهنگ. ترجمة یدالله موقن. مجله کلک. 45 و 46. صص 77-97. [نیز چاپ شده در کتاب زبان، اندیشه و فرهنگ (مجموعه مقالات)].
Boas, F. (1995). Introduction to the handbook of American Indian languages. In language, culture, and society: A book of readings, edited by. B. G. Blount, (pp.9-28). Prospect Heights,IL: Waveland Press.
Boroditsky, L. (2011). How language shapes thought: the languages we speak affect our perceptions of the world. ScientificAmerican. pp.63-65.
Henle, P. (ed). (1958). Language, thought and culture. pp.1-24, University of Michighan Press.
Hoijer, H. (1951). Cultural implications of some navaho linguistic categories. Language, 27 (2), pp.111-120.
Jonauskaite, D., N. Dael & D. Oberfeld. (2020). Universal patterns in color-emotion associations are further shaped by linguistic and geographic proximity.
Psychological Science, 31 (10), pp. 1245-1260.
Kluckhohnand , C & D. Leighton. (1948). The Navaho. Cambridge: Harvard University Press.
Lee , D. (1938) . Conceptual implication of an Indian language. Philosophy of science, 5, pp . 89-102.
Sapir, E. [1949] (1985). Selected writings of Edward Sapir in language, culture and personality. ed by D. G. Mandelbaum .Berkeley: University of California Press.
Taylor, K. A. (2011) . Conceptual relativism. in A Companion to Relativism, ed by Steven D. Hales. (pp.159-178). Singapore: Blackwell Publishing Ltd.
Vereshagin, Е. М.& V. G. Кastamarov. (1990). Yazik i kultura (Язык и культура), Мoscow: Russki Yazik.
Whorf, B. L. (1956). Language, thought, and reality. Edited by J. B. Carroll. Cambridge: MIT Press.
Zhou, S. (2020). A cognitive analysis of conceptual metaphors of color idioms in English and Chinese based on data mining. In Application of Intelligent Systems in Multi-modal Information Analytics, edited by Sugumaran V., Z. Xu, & H. Zhou. MMIA 2020. Advances in intelligent systems and computing, vol. 1234. Cham: Springer.