عنوان مقاله [English]
In this article, the contents of the Gāthic Nasks existing in Dēnkard 9 and their relevance to the existing Zand of Yasna and how to deal with each of these Nasks with the Zand of Yasna have been discussed. Gāthic quotations of the Zand of Yasna in summaries of Nasks are sometimes the Pahlavi translation of Yasna and sometimes their commentary, which is an interpretation written on the Pahlavi translation. quotations are sometimes the same as the Zand phrases, and sometimes are different from them. The occurrence of these quotations may indicate that the Pahlavi Yasna existed before the final compilation of the Nasks summarized in Dēnkard 9. The main part of this article is dealt with revising the reading of some words and phrases in Varštmānsar Nask, translated by Ahmad Tafzzoli, using the existing Zand of Yasna. Tafazzoli has mentioned that some phrases in Varštmānsar Nask have been translated to Pahlavi from the Gāthas. Examining some phrases from Varštmānsar in this article shows that the Zand of Yasna is an important tool in studying Pahlavi texts, especially the texts which are derived from the Zand of Yasna and is useful in understanding these texts and the contents they have tried to convey. In each case, first the Avestan text and then the text of Varštmānsar Nask in Tafazzoliʼs reading and translation has been given. Then the text of the Zand on which the revision is based has been mentioned. Finally, the authors tried to revise the text and translation.