Linguistic Typology of the Manuscript "Khutab": A Comparative Study Based on Homogeneous Texts

Document Type : Original Article

Authors

Persian Language and Literature, Islamic Azad University, Bushehr Branch

Abstract

"Language typology, a relatively new field in linguistics, investigates, compares, and categorizes languages based on their shared structural characteristics. A fundamental question within typology is whether the literary outputs of Iranian writers and poets from various geographical locales can be considered stylistically consistent, notwithstanding considerable linguistic variations, and subsequently analyzed within a singular historical period and specific stylistic category, while disregarding the lexical, structural, and phonetic heterogeneities present. By examining the application of the Persian language across different geographical regions and specific historical eras, typology provides benchmarks. These facilitate identifying a text's original linguistic variety and estimating the geographical origin and temporal context of compositions lacking clear authorship. This research employs a comparative-inductive methodology, seeking to identify the phonetic, structural, and lexical frameworks (the typology) of the text. By contrasting these frameworks with those in comparable texts, the study endeavors to ascertain the manuscript's linguistic variety and its approximate place of origin. The research findings suggest that the evolution of dialects and vernaculars towards Standard Persian did not occur uniformly and contemporaneously throughout all Persian-speaking regions. The book's stylistic variety is Transoxanian, marked by local Transoxanian dialects, a deep connection to its historical and social milieu, and the simultaneous influence of Sogdian, Middle Persian, and Arabic linguistic structures."

Keywords

Main Subjects


Akhvini Bukhari, Abu Bakr (1965). Hedayeh al-Motallemin fi al-Tibb. Edited by Jalal Matini. Mashhad: Mashhad University.
Adib Soltani, Mir Shams al-Din (1975). An Introduction to the Persian Script Style. Tehran: Amir Kabir.
Al-Razi, Shams al-Din Muhammad ibn Qais (2009). Al-Mu'jam fi Ma'ayir Ash'ar al-Ajam. Edited by Mohammad ibn Abdul Wahhab Qazvini. 1st ed. Tehran: Nashr Elm.
Afshar, Iraj. (1981). "Two Unseen Books in China." Ayandeh Magazine, vol. 8, no. 1–2: 91–95.
Afshar, Iraj (1982). Jang-e Chini or Safinat-e Ilani (Pusi). Ayandeh Journal, No. 9, pp. 479–492.
Anonymous (n.d.). Khutab. Manuscript image “K”, No. 86252. Original manuscript from the University of Pennsylvania Library.
Asadi Tusi, Abu Mansur Ali ibn Ahmad (1840). Lughat-e Furs. Edited by Abbas Iqbal. Tehran: Majles Printing.
Bahar, Mohammad-Taqi (1970). Stylistics. Vols. 1-3. 3rd ed. Tehran: Amir Kabir.
Bukhari, Salah ibn Muhammad (1992). Anis al-Talibin wa Addat al-Salikīn. Edited and introduced by Khalil Ibrahim Sarioghli. Edited by Tofigh Subhani. Tehran: (no publisher).
Cambridge Tafsir (n.d.). Edited by Jalal Matini. Tehran: Iran Culture Foundation.
Croft, W. (2003). Typology and universals (2nd ed.). Cambridge University press.
Crystal, David (1987). The Cambridge Encyclopedia Of Language.  Cambridge Univercity press. (Reprinted 1989).
Dehkhoda, Ali Akbar (1994). Loghatnameh. Tehran: University of Tehran.
Everett, David L. (2017). How Language Began: The Story of Humanity's Greatest Invention. Profile Books. (Reprinted 2018).
Farahvashi, Bahram (1973). Pahlavi Dictionary. 2nd ed. Tehran: University of Tehran Press.
Fotuhi, Mahmoud (2013). Stylistics: Theories, Approaches, and Methods (2nd ed.). Tehran: Sokhan.
Ghandi, Saeedeh (2016). Research Methods in Linguistics. Zaban va Zaban Shenasi [Language and Linguistics], 12(23), 175–185.
Gharib, Badralzaman (1995). Sogdian Dictionary. Tehran: Farhangān.
Haji Seyyed Aghaei, Akram al-Sadat (2009). Linguistic Features of the Translation of Tabari’s Tafsir, Chester Beatty Manuscript. Ma'arif Journal, Issue 69: pp. 3–33.
Haqshenas, Ali Mohammad (2003). Persian Language and Literature at the Crossroads of Tradition and Modernity. Tehran: Agah.
Kamaei-Fard, Saeideh. (2009). "The Application of Typology in the Authenticity of Manuscripts." Journal of Persian Language and Literature, Allameh University, no. 40: 101–115.
Lazard, Gilbert (2005). The Formation of the Persian Language. Translated by Mahasti Bahraini. Tehran: Hermes.
Lisan al-Tanzil (n.d.). Edited by Mehdi Mohaqqeq. Tehran: Elmi va Farhangi Publications.
Mackenzie, Daniel (2004). Concise Pahlavi Dictionary. Translated by Mahshid Mirfakhraei. Tehran: Asatir.
Mayel Heravi, Najib (1950). History of Manuscript Copying and Critical Editing of Manuscripts. Tehran: Library, Museum, and Documentation Center of the Islamic Consultative Assembly.
Nakhjavani, Muhammad ibn Hindushah (775 AH / approx. 1373 AD). Sahhah al-Furs. Edited by Abdolali Taati. 2nd ed. Tehran: Translation and Publishing House.
Narshakhi, Abu Bakr Muhammad ibn Jafar (1972). History of Bukhara. Translator: Abu Nasr Ahmad ibn Muhammad ibn Nasr al-Qabawi. Summary by Muhammad ibn Zafar ibn Omar. Edited and annotated by Modarres Razavi. 1st ed. Tehran: Iran Culture Foundation.
Natel Khanlari, Parviz (1986). History of the Persian Language (Vols. 1–3). Tehran: Nashr-e No.
Nasafi, Abu Hafs Najm al-Din Umar ibn Muhammad (1983). Tafsir Nasafi. Edited by Azizollah Jouini. 2 vols. Tehran: Iran Culture Foundation.
Qalansi Nasafi, Abdullah ibn Muhammad (2006). Ershad fi Ma'rifat va Wa'z va Akhlaq. Edited and introduced by Aref Nooshahi. Tehran: Mirath-e Maktub.
Yu Wang, Xi (2019). Introduction and Review of the Book Sharh Khatb al-Arba'in, a Religious and Mystical Text from Early 9th Century AH China. Master’s Thesis, University of Tehran.
Rashid, Hadi (2005). Considerations in Persian Dialectology. Literary Monthly, Issues 4-6: pp. 33–47.
Ravaqi, Ali (1972). A Critique of the Translation of Tabari’s Tafsir. Simorgh, Issue 1: pp. 6–61.
Ravaqi, Ali (1973). Pars Museum Quran Translation. Tehran: Iran Culture Foundation.
Ravaqi, Ali (1984). The Oldest Persian Quran Translation. Keyhan Farhangi, Issue 1: pp. 15–18.
Ravaqi, Ali (1985). Ghods Quran. Edited by Dr. Ali Ravaqi. Tehran: Shahid Mohammad Ravaqi Cultural Institute.
Ravaqi, Ali (2002). Annotation of Persian Dictionaries. Tehran: Hermes.
Ravaqi, Ali (2006). Pure Quran Tafsir. Tehran: Institute for Humanities and Cultural Studies.
Ravaqi, Ali (2007a). Dialectology (Stylistics) of Classical and Contemporary Persian Literature. Academy Report, Issue 5: pp. 80–87.
Ravaqi, Ali (2007b). Dialectology (Stylistics) of Persian Literary Texts. Academy Report, Issue 5: pp. 80–87.
Ravaqi, Ali (2007c). Persian Translation of the Holy Quran. Tehran: Association of Cultural Works and National Heritage.
Ravaqi, Ali (2011). Historical and Geographical Dialectology. Roshd, Issue 4: pp. 3–7.
Ravaqi, Ali (2015). Dialectology of Persian Texts: Farroodi (Transoxian) Dialect with a Look at the Book Ershad. Ayneh-ye Miras, Issue 39: pp. 3–154.
Robbins, R. H. (1991). A Short History of Linguistics (Ali Mohammad Haqshenas, Trans.). Tehran: Nashr Markaz.
Roudaki Samarkandi, Abu Abdullah Jafar ibn Muhammad (1997). Divan of Rudaki Samarkandi. Edited by Saeed Nafisi and Y. Braginsky. Tehran: Negah.
Sadeghi, Ali Ashraf (1971). Linguistic Features of Pure Quran Tafsir. Faculty of Literature and Humanities, University of Tehran, Vol. 18, No. 3: pp. 61–65.
Sadeghi, Ali Ashraf (1978). The Formation of the Persian Language. Tehran: Islamic Azad University.
Sadeghi, Ali Ashraf (2001). Historical Issues of Persian Language. Tehran: Sokhan.
Sadeghi, Ali Ashraf (2013). Gemination in Persian Language. Special Issue of Academy Journal, Nos. 5-6: pp. 3–43.
Safavi, Kurosh (2001). From Linguistics to Literature: Volume 1 – Poetry. Tehran: Research Institute of Islamic Culture and Art.
Schmidt, Rüdiger (2006). Guide to Iranian Languages. Translated under supervision of Hassan Rezaei Baghbidi. Vol. 2. Tehran: Ghoghnoos.
Tabrizi, Mohammad Hossein ibn Khalaf (1983). Burhan Qati. Edited by Dr. Mohammad Moein. Tehran: Amir Kabir.
Vahid Dastgerdi, Mohammad (1928). Dal–Zal. Armaghan Magazine, Issues 5-6: pp. 272–281.